I don't have much time, but I would like to at least make a new post. So here I am going to show you another simplification. This one deals with the removal of a phonetic component to reduce stroke count.
So here is 獨(dú), which means "alone, independent, single". It is a phono-semantic compound. On the left is犬(quǎn), a pictogram of a dog, here used as the radical. The idea is that dogs are lone animals. On the right is 蜀(shǔ, the name of an ancient state). While its pronunciation has changed a lot over time, it still has kept its rhyme. Most characters that have 蜀 as their phonetic value are pronounced "zhu"(usually 3rd tone^^), "du", "shu", or "chu". My next post will include more about pronunciation changes and similarities.
So, onto the simplified version.
So what happened? A part of the phonetic component was removed in order to reduce the number of strokes. This leaves us with 虫(chóng/huǐ, insect), which is not at all a phonetic or semantic component. We are now left with two pictograms and no pronunciation.
So what do you call a phono-semantic compound with no phonetic component?
...I don't know either...
說文解字
Shuowen says: 犬相得而鬬也。从犬蜀聲。羊爲羣,犬爲獨也。一曰北嚻山有獨𤞞獸,如虎,白身,豕鬣,尾如馬。
Translation to come.
好棒的文章! 讓我想起我小時候台灣電視節目裡的"每日一字", Youtube上現在還看得到部分連結, 譬如說下面這個:
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=_aWh8_jqqCc
也許有朝一日這個blog可以進化到影音版, 成為英文版的"每日一字"!?
沛睿加油囉~
Emily